Es gibt da ja noch eine (merkwuerdig drastische) steigerungsform von „I dont give a shit“ (der bereits gesteigerten strassensprachen-variante von I don’t care aus dem wörterbuch …) – und zwar, „to not give a flying fuck“ (!) – Ein flying fuck !? WTF is that supposed to mean ?
Nachdem sich das F-word im englischen vom absoluten NO-GO zum quasi-standard gemausert hat (im radio gibts immer noch einen piepton aber in den meissten kinofilmen wird kein blatt mehr vor den f…ing mund genommen) – hat man/frau sich offenbar nach weiteren verdeutlichungs- und dramatisierungsmöglichkeiten umgesehen…
also – folgender tip um zum besten zu geben, dass einem zum beispiel die ansage des gegenuebers absolut völlig superschnuppe und man selber ziemlich cool und auf dem aktuellen stand gepflegter nordamerikanischer konversation ist: I don’t give a flying fuck through a rolling doughnut … 😉 /h.

ff.jpg

Advertisements

Kommentar verfassen

Trage deine Daten unten ein oder klicke ein Icon um dich einzuloggen:

WordPress.com-Logo

Du kommentierst mit Deinem WordPress.com-Konto. Abmelden / Ändern )

Twitter-Bild

Du kommentierst mit Deinem Twitter-Konto. Abmelden / Ändern )

Facebook-Foto

Du kommentierst mit Deinem Facebook-Konto. Abmelden / Ändern )

Google+ Foto

Du kommentierst mit Deinem Google+-Konto. Abmelden / Ändern )

Verbinde mit %s